1、簽訂的訂是經過商討而立下的意思
2、從它們的含義可以看出,對於合同或者條約來說,似乎用簽訂或簽定都是合適的,而且都是即簽署——簽了字就生效,程式和效力都一樣
方法/步驟
1簽訂的訂是經過商討而立下的意思。而簽定的定的許多義項中,相關的義項也有商定,意即通過協商使之確定。
2從它們的含義可以看出,對於合同或者條約來說,似乎用簽訂或簽定都是合適的,而且都是即簽署——簽了字就生效,程式和效力都一樣。所以,兩者的選用似乎就是習慣和規範用法的問題了。但從法律用語上說,應該寫簽訂,而不應寫成簽定。法律用語比較嚴謹,不應該亂用替代詞,而讓妄生歧義。因此,是簽訂合同,而非簽定合同。