1、下一句是讓往生者安寧,讓在世者重獲解脫。
2、原文是:ashes t ashes,and dust to dust;in the sure and certain hope of the resurrection unto eternal life…… 大概意思是:你是什麼就終究是什麼,生命輪迴, 從哪裡來就會回到哪裡去。
3、在中文版聖經中是這樣翻譯的:你必汗流滿面才得餬口,直到你歸了土,因為你是從土而出的,你本是塵土,仍要歸於塵土。
4、塵歸塵,土歸土”經常被用於很多影視作品和文學作品,如美國電影《木乃伊》中艾弗琳對埃默霍特普說的,使他重歸黑暗。TVB《真相》和《潛行狙擊》中也都曾引用過。文學作品中如新概念小說《緋煙》等。